Kaynak Türü
Mektup
Cilt No /Belge No
1
Kayıt Tarihi
Haber Tarihi
Haberin Çıkış Yeri
Haberi Alanın Adı
François, I. François
Haberi Alanın Niteliği
Fransa Kralı
Kayıtta Adı Geçen Tarihi Kişilikler
Kayıt İçeriği

Sultan Süleyman'ın I. François'ya mektubu, 1526.

Özel Not

Fransızca-Osmanlıca

Kaydın Metni

Lui (Dieu) est rélevé, le riche, le généreux., le secourable.
Moi qui suis, par la grace (le celui dont, la puissance est gloriliéo
et dont la parole est evalléc, par les miracles sacrés de Mohammed
(que sur lui soient la bénédiction de Dieu et le salut), soleil du eiei
de la prophétie, étoile de la (le l'apostolat, chef de la
Iroupe des prophètes, guide do la cohorte des élus, par la coopéra-
tion des Ames saintes de ses qualre anus Aboulie kr, Omar, Osman ut
Ali ((jue la satisfaction de Dieu très-haut soit sur eux tous), ainsi
i|iie de tous les favoris de Dieu; moi, dis-je, qui suis le sultan dos
sultans, lu souverain des souverains, le distributeur de couronnes aux
monarques de la surface du globe-, l'ombre- de Dieu sur la terre, le
sultan et le padichah de la nier Blanche, de la mer Noire, de la Ho-
mélie, de (le la (Aramanio, du pays de liouin, de ZiiIcîi-
di'ic, du Diarbokr, du (le rAilerbaïtljan, de la Perso, de Damas, d'Alep, du Caire, (le la Mecque, (Je Médine, do Jérusalem,
de loulo l'Arabie, du 1'Yémen cl de plusieurs autres contrées «iiu;
mes nobles aïeux cl mes illustres ancêtre ((|U(! Dieu illumine leurs
tombeaux) conquirent par la Ibrcu do leurs armes, el que mon uu-
«niste majesté a également conquises avec mon glaive flamboyant el
mon sabre victorieux, sultan Stileiman-Klian, lils de suluin Sélim-
Kain, fils do sultan Bayezid-Khan.
Toi qui es François, roy du pays de France, vous avez envoyé une
lettre à ma Porte, asile des souverains, par voire fidèle agent l'Yan-
kipai)', vous lui avez aussi recommandé quelques communications ver-
bales; vous avez, l'ail savoir (pu; l'ennemi s'est emparé de voire pays,
cl que vous etes actuellement en prison, et vous avez, demandé ici
aide cl secours pour votre délivrance. Tout ce que vous avez dil nyinil
été exposé au pied de mon trône, refuge du monde, ma science im-
périale l'a embrassé en détail, cl j'en ai pris une connaissance com-
plète.
Il n'est pas étonnant que des empereurs soient défaits el deviennent
prisonniers. Prenez; doue courage, el ne vous laissez pas abattre. Nos
glorieux ancêtres et nos illustres iiicux (que Dieu illumine leur linn- beau) n'ont jamais cessé de faire la guerre pour repousser l'ennemi
et conquérir des pays. Nous aussi nous avons marché sur leurs traces.
Nous avons conquis en tout temps des provinces et des citadelles
fortes et d'un difficile accès. Nuit et jour notre cheval est sellé et notre
sabre est ceint.
Que Dieu très-haut facilite le bien! A quoique objet que s'attache
sa volonté, qu'elle soit exécutée! Du reste, en interrogeant votre susdit
l' agent sur les affaires et les nouvelles, vous en serez informé. Sacher-le ainsi.
– Ecrit au commencement de la lune de rebiul-akhir
13 (1526), à la résidence de la capitale de l'empire, Constantinople
le bien gardé.

Kayıt Özeti

“Hazret-i İzzet cellet kudretühû ve allet kelimetühûnün inâyeti ve mihr-i sipihr-i nübüvvet ahter-i burc-i fütüvvet pîşvâ-yı zümre-i enbiyâ muktedâ-yı fırka-i asfiyâ Muhammed Mustafa’nın sallallâhü aleyhi ve sellem mu‘cizât-ı kesîretü’l-berekâtı ve dört yârının ki Ebûbekir ve Ömer ve Osmân ve Ali’dir rıdvânullâhi aleyhim ecma‘în anların ervâh-ı mukaddesesi mürâfakati ile
(Tuğra) Süleymân Şâh bin Selîm Şâh Han el-muzaffer dâimâ
Ben ki sultânü’s-selâtîn ve burhânü’l-havâkîn tâc-bahş-ı husrevân-ı rûy-ı zemîn zıllullâh fi’l-arzîn Akdeniz’in ve Karadeniz’in ve Rumili’nin ve Anadolu’nun ve Karaman’ın ve Rum’un ve Vilâyet-i Zülkadriyye’nin ve Diyârbekir’in ve Kürdistân’ın ve Azerbaycan’ın ve Acem’in ve Şâm’ın ve Haleb’in ve Mısır’ın ve Mekke’nin ve Medîne’nin ve Kudüs’ün, külliyen Diyâr-ı Arab’ın ve Yemen’in ve dahi niçe memleketlerin ki âbâ-i kirâm ve ecdâd-ı izâmım enârallâhü berâhinehüm kuvvet-i kâhireleriyle fethetdikleri ve cenâb-ı celâlet-me’âbım dahi tîğ-ı âteş-bâr ve şemşîr-i zafer-nigârım ile fetheylediğim nice diyârın sultânı ve pâdişâhı Sultân Bâyezîd Hân oğlu Sultân Selîm Hân oğlu Sultân Süleymân Şâh Hân’ım, sen ki Françe vilâyetinin kralı Françesko’sun. Dergâh-ı selâtîn-penâhıma yarar âdemin Frangipan ile mektûb gönderüp ve ba‘zı ağız haberi dahi ısmarlayup memleketiniz düşmen müstevlî olup el’ân habisde idüğünüz i‘lâm idüp halâsınız husûsunda bu cânibden inâyet ü meded istid‘â eylemişsiz. Her ne ki demiş iseniz benim pâye-i serîr-i âlem-masîrime arz olunup alâ-sebîli’t-tafsîl ilm-i şerîfim muhît olup tamâm ma‘lûm oldu. İmdi pâdişâhlar sınmak ve habsolunmak aceb değildir. Gönlünüzü hoş dutup âzürde-hâtır olmayasız. Eyle olsa bizim âbâ-i kirâm ve ecdâd-ı izâmımız nevverallâhü merkadehüm dâimâ def‘-i düşmen ve feth-i memâlik içün seferden hâlî olmayup biz dahi anların tarîkına sâlik olup her zamânda memleketler ve sa‘b u hasîn kal‘alar fetheyleyüp gece ve gündüz atımız eyerlenmiş ve kılıcımız kuşanılmışdır. Hak Sübhânehû ve Te‘âlâ hayırlar müyesser eyleyüp meşiyyet ü irâdeti neye müte‘allik olmuş ise vücûda gele. Bâkî avhâl ve ahbâr ne ise mezkûr âdeminizden istintâk olunup ma‘lûmunuz ola. Şöyle bileler, tahrîren fî evâyili şehri âhiri’r-rebî‘ayn li-sene isnâ ve selâsîn ve tis‘a-mi’e.
Be-makâm-ı Dâru’s-Saltanati’l-Aliyye Kostantîniyye el-mahmiyye el-mahrûse"

Kaynak Bilgisi
Ernest Charrière, Négociations de la France dans le Levant, Paris Imprimerie nationale, Paris, (1853).