Kaynak Türü
YAZIŞMA
Cilt No /Belge No
23/0397
Kayıt Tarihi
Haber Tarihi
Haberin Kaynağının Adı
I. Selim
Haber Kaynağının Niteliği
Hükümdar
Haberin Çıkış Yeri
Haberi Alanın Adı
Leonardo Loredan
Haberi Alanın Niteliği
Hükümdar
Haberin Ulaştığı Yer
Venedik
Kayıt İçeriği

Sultan I. Selim'in Suriye'deki zaferlerini anlatan fetihnamenin tercümesi.

Özel Not

çeviri eksik. Siso'nun nerede olduğunu bulamadım.

Kaydın Metni

Copia di la lettera, scrita per il Signor turcho, in greco, a la Signoria nostra, portata per il suo orator, e traduta.

Selim Shach filius regis Bagesidi sit semper victor. Sultan Selim Shach, Dei gratia rex maximus ed Imperator utriusque continentis Arabum, Persarum, Asie et Europae etc.

Ad Illustrissimum et maxime honorabilem Ducem illustrissimae Venetiarum Dominationis dominum Leonardum Lauredanum, salutem condignam et convenientem salutationem, cum congruenti affectu, splendori tuo mittimus.

Sapiati che, da poi havessemo per el passato quel infido et senza leze superato, el quale haveva corroto et contaminà la nostra fede, iterum andavamo con li eserciti nostri contra quello, Aciò totalmente lo destruzessemo. Et andando sopra quello infido et lmpio, par ch'el Soldan del Caiero se levasse da esso Caiero con tutto el suo exercito et venisie in aiuto de quello impio, el me expectasse in Alepo. Et vedendo la mia Maestà tal operatione che el veniva in ajuto di quel impio, et haveva roto la paxe etiam fra noi, subito mandassemo da quello dui nostri ambassadori, i quali se scontrorno con el predito Soldan in Aleppo, et li disseno non volesse per la bona pace et amicitia era fra noi dar aiuto a quelli infidi. El qual Soldano, non fazando stima de tal parole, se levo da Alepo, et ne vene contra una zornata lontan do esso Aleppo, in una campagna dove è el sepulcro del nostro profeta David. El vedando la mia Maestà che se aveva facto auctor del mal, comandai se adunasseno tutti i nostri philosophi, i quali resguardata la leze de Dio, trovorno quiunque fusse in aiuto de quelli impii era justo el fusse morto. Et vista la mia Maestà la leze e comandamento de Dio, subito missi in ordene li miei exerciti et andassemo contra de lui, et se scontrasemo Domenega, a di 24 de Agosto, et combatessemo comenzando da 3 hore del zorno infina a l'occaso del sol orrende et formidabil batale, per la qua cossa rompessimo el amazassemo dito Sultano et amazassemo etiam el signor de Damasco et dodèse altri signori, el cussì taliassimo a pezi el fracassassimo tutto il suo exercito, et averno preso tutti i lochi e territori soi. Damasco, Alepo, Hantab, Malatia, Terende, Tripoli, Baruto, Siso, Tarso et tutte altre terre che erano sue ne presèntorno le chiave et signorizemo tutto omnino el suo regno. Quare, perchè vui seti amici fidi de la nostrà Maestà, mandamovi el nostro presente schiavo Muchemeto spachi oglan a ciò vi alegrati per lo augumento, prodeze et victoria nostra, quale ne ha concesso el nostro optimo Idio.

Scripte in curia nostrae regalis majestalis in civitate et regione Aleppo.

Die 7 Augusti.

Kaynak Bilgisi
M. Sanuto, I Diarii di Marino Sanuto, Forni Editore, Bologna, (1969).