Kaynak Türü
MEKTUP
Cilt No /Belge No
01/133
Kayıt Konusu
Kayıt Tarihi
Haber Tarihi
Haber Kaynağının Niteliği
Donanma Kumandanı
Haberin Çıkış Yeri
Haberin Geliş Biçimi
Mektup
Haberin Ulaştığı Yer
Venedik
Kayıtta Adı Geçen Yer İsimleri
Kayıt İçeriği

İskenderiye yönetiminin tüccarların faaliyetlerini güvenlik ve serbestlik içinde sürdürmelerine verdiği önem hakkında İskenderiye kapudanından mektup.

Kaydın Metni

Copia di una lettera venuta in questo tempo a la Signoria nostra, scripta per lo armiragio de Alexandria.
Questa è la mansion fatta al nostro principe. Al conspetto dil re, honorado, magnifico, potente, terribele, forte lion, religioxo, sapiente, consolation de le zente cristiane, gloria de la nation de la fede de Cristo, honor de i fioli batizati, cortese a cavalieri, honor de li veri cristiani, destribuitor de signorie, utele ne le sue provintie, justo nel suo stado infra el suo populo, fidel a re e soldati, adornamento e splendor de’ cristiani, Dio mantegna la sua prosperità.
Questo è ’l titolo dil soldan. Comandamento dil nostro signor, sublime et honorado soldam, magnifico possessor dil regno, Ella suf (sic) signor sapiente, justo, combatitor, vinzitor, cortese spada dil mondo e de la fede, soldam de’ mori e del moresimo, resusitador de justizia nel populo, fautor de quelli che son tortizadi da’ malvaxi, inimico de’ traditori et eretizi e de’ lhor seguazi, lion al presente, signor benigno relargitor de signorie e dil suo paese, et reasume a sé quele a suo piacere, re de do mari, pazificator de do vie, servo de do nobili luogi, Dio fortifichi el suo luogo e teritorio, conservator de le leze del propheta de Dio, soldam del so tenitorio e pazificator signor de re e soldani, benivolo e fidele, re teribelle a tutti li nimici superbi e desubidienti et altieri, el qual è amato da Dio, e per lui e per la sua justizia à exaltada la fede, padre de vitorie, Chatuni posesor del so soldanesimo, Dio el mantegna ne la sua grazia e dagi victoria a la sua zente et ai soi exerciti e capi, al tribunal del qual e stado sia afalcado chome i albori da nogera.
Questo è ’l tegnir de le lettere, et el tenor. Ve avixo como l’è morto Alì beì, governador del porto e de la cità d’Alexandria, el qual comandava sopra quelo a sua zente, et a generazion grandi e pizolli, per la gratia de Dio li abbi misericordia. Del portamento del qual, di aver mal tratado le persone che vegnevano et andavano al suo viazo, el soldam non sapeva, per la qual cosa al presente ne ha facto comandamento che debiamo proveder sopra el ditto porto, et siamo ubligadi a guardarlo, et che se fazi a piazer et bona compagnia a’ nostri suditti mori et a la zente e nazion cristiana. E simo meravegiadi dil comandamento nobele, el qual havemo ascoltado quello volentieri et con piazer, et laudato quelo grandemente segondo el se rechiede umelmente, et etiam, da quel hora die zonzessemo al sopraditto porto, havemo guardato i fatti di populli, sì de grandi come de pizoli, et avemoli fatto raxon e justizia, e sono romaxi de bona voglia zenza dano alguno. Li quali havendo diligentemente invistigado, de la nazion de’ franchi non trovemo apreso de nui più sublime compagnia de quella del consolo e de’ mercadanti viniziani, et apresso questo havemo inteso la verità de lhor de l’amor e cortesia e laude hanno verso el nostro signor e a tutto el so dominio, amorevolmente avixamo la excelencia dil re, honorado magnifico, potente, terribele, forte lion, religioxo, sapiente, consolation de la gente cristiana, gloria de la nazion de la fede de Cristo, honor di fioli batizadi, cortexe a’ cavalieri, honor de’ re de’ cristiani, destribuitor di signorie, humele ne la sua perminenzia, justo nel so stado, infra el suo populo fidel a re e soldano, adornamento e splendor di cristiani, Dio mantegna la sua prosperità. Siché avixemo quella come el se farà nel avvegnir raxon e justitia a cadauno, e che ’l se debbi publichar a Veniexia e per tutto el suo tegnir a ciaschaduna zeneration, como haverano da nui segurtà et libertà sopra i fatti soi e merchadantie, sì de homeni come de robe e de nave, e galie, et navilii, et vendino, e comprano, e toglii e dagano de ogni merchadantia e robe raxonevolmente, et che presto sarano spazadi e non haverano più dano né torto alguno, come è stado al tempo d’altri, et che non se farà uxanza nuova sopra merchadantie, né a patroni né a marinari de manzarie over danni, e li merchadanti posino vender le sue robe a suo piazer tegnandole segure ne li magazeni, e far so viazi, e che nisuna persona non possa dimandar debitti per altri, e né acordo né scritto perscritto, e non possa astrenzer del vender né del comprar nel so partir, et siano privadi de l’intrar in altro porto salvo quelo d’Alexandria, né da chavo né da presso, li quali volemo per nui. E la nazion de’ veniziani ex altro averà summamente sonvenzion et apiazer, e si li sarà fato algun torto, debano comparer davanti de nui, haverano quello li piaze et el suo cuor desidera, con riposso de animo, segondo se soleva in questo porto, et ogni despiazer serà nichilado, se non sarà in fra nui deferenzia a cosa mal fatta, né manzaria, se Dio ne aiuti.
Et a lui s’arecomandemo, per la qual cosa la excelencia dil re rimagna contento de quelo che have fato per lui, et perseveri in honor et alegreza con el nostro signor, e per nui e per el popullo del paese quando haverà inteso de la libertà e vadagno nel nostro paexe, e cussì abino veramente da nui a piazer per ogni zeneration, et cognoscere la nostra justizia da ogni zente, grande e picoli. Questo è el nostro avixo, e se aparesse a la sua excelencia, over alguno so compagno, rechieder alcuna cosa da nui, dagane avixo, che presto sarà servito.El consolo, e merchadanti, e le sue zente, sono apresso de nui carissimi, e avemo da loro utilità et vadagno, e del tutto la sua excelencia intenderà per lettere de’ merchadanti a Veniexia, se Dio sua zefa (?), laude sia a tutti prophetti. In Alexandria 19 fevrer del 900.

Kayıt Özeti

İskenderiye kumandanından Signoria'ya gelen mektup.

Kaynak Bilgisi
M. Sanuto, I Diarii di Marino Sanuto, Forni Editore, Bologna, (1969).